Category Archives: travel

Music and Friendship

Music and Friendship  —by Jinny Batterson

Poets and writers have long proclaimed music a universal language.  Whenever I’ve taught in China, I’ve incorporated music into my English lessons and programs.  But learning goes both ways—some of the first Chinese words I learned, beyond the very basic “ni hao,” “zai jian,” and “xie xie,” (hello, goodbye, and thank you), came through a song.

In 2002, during a short teaching stint in Zhengzhou, Henan, I was presenting a lesson about Chinese immigration to the United States. The first large-scale Chinese settlement in America came in the wake of the 1848 discovery of gold in California. Several thousand Chinese young men, mostly from the coastal provinces of Guangdong and Fujian, crossed the Pacific then in search of “gold mountain.” China was undergoing hardship and turmoil—it seemed a good time to leave in search of a better life. I used simple tools to supplement my lecture and to connect the students to these adventuresome ancestors of theirs. First I drew a rough outline map of the U.S., pointing out where California was. Then I wrote on the chalk board some lyrics of the folk song “Clementine,” honing in on vocabulary about “miners” and “49ers.”  After more explanation and a couple of solos of the lyric, I tried to get the students to sing along—many did.

At that time, most Chinese students were still shy about asking questions in class, especially outside major cities like Beijing, Shanghai, or Guangzhou. The school where I taught this lesson was a large public junior middle school (roughly equivalent to U.S. grades 7-9) in a mid-sized provincial capital. At the end of our singing, I saw several students looking puzzled. I was resigned to not knowing what had intrigued them. I expected them just to sit quietly, waiting to see what the strange foreign teacher would do next. They surprised me. One of the bolder students raised his hand.

“Excuse me, teacher,” he began.  “We all know that tune, but it has different words.”

He and several of his cohorts then proceeded to teach me the Chinese “Happy New Year” song—“Xinnian Hao,” whose tune seems to have crossed the Pacific, possibly in both directions.

A bit later in my China travels, I was exposed to a classical Chinese lyric that has haunted me ever since:  “Dan Yuan Ren Chang Jiu,” loosely translatable as “Wishing We Last Forever.”  In the year 1076, Song dynasty poet Su Shi  composed the verse. At Mid-Autumn Festival (honoring the harvest moon, plus family and lovers’ reunions, occurring in September or early October by the Chinese lunar calendar), he spent the night drinking wine, looking at the full moon, and missing his long-lost brother. Toward morning, he wrote the characters of one of his best-known poems. With a modernized tune, the lyric was recorded in 1983 by Taiwanese singer Theresa Teng (Deng LiJun).  I first heard the song in 2007. At the end of my year’s teaching in 2009, my students sang me the song karaoke-style in farewell.  I’ve tried an Americanized adaptation below about long-distance friendships.  Click here for a link to the Theresa Teng Chinese version.

(To Friendship   —adapted by Jinny Batterson)

How bright the round moon shines—
Wine soaks this sorrow of mine,
How I long to see you,
Friends, just one more time.

The moon first waxes, then wanes,
‘Til just a sliver remains,
Riding high, cold, distant,
In the pre-dawn sky, just as lonesome as I.

Oceans may divide us,
Mountain ranges hide us,
Friendship’s still there.
Whether by pale moonlight
Or by noonday sunlight
We stay aware
Of others who care.

People have joys, sorrows, fears,
Journeys range both far and near.
Though we stay continents apart
And never meet again, treasured memories remain.

 

 

Amahoro

Amahoro    —by Jinny Batterson

“Amahoro” is a traditional greeting in some of the languages of central Africa, where I lived about 30 years ago in Burundi’s capital city, Bujumbura.  The greeting’s meaning is hard to translate, somewhere between “How are you?” and “Peace be with you.”  The area’s two main ethnic groups, the Hutu and the Tutsi, have periodically been decimated by large-scale violence, the most infamous being the Rwandan genocide of 1994. Perhaps the best known chronicle of the area’s suffering and redemption is Tracy Kidder’s 2009 biography of “Deo,” a Burundian caught in the midst of violence in both Burundi and Rwanda who later finishes medical school in America and returns to his homeland to start a rural medical clinic. This  poem (which a friend has since set to music) tells parts of the story of a neighbor who shared greetings and a garden with me there during a relatively peaceful time.

I greet you, ‘amahoro:’ I’ve now four children grown,
A pleasant life, a loving spouse, grandchildren of my own,
Yet always there’s a part of me that finds this world disjoint–
With help from friends and mentors, I have finally reached this point.
The culture that I come from reveres calm and reserve,
My husband paid three cows for me, a bride he well deserved,
We’ve traveled wide and deeply, global service was our choice
Long years since my young world collapsed, this story finds its voice.

When I was finishing lycée, our country, newly formed,
Drowned in a sea of violence, death came to seem the norm.
My father was a Hutu, my mom a Tutsi proud.
It took a lot of courage then to say their love out loud.
We had a family compound in the capital’s green hills.
My father was a doctor, among the highest skilled.
He left for work one morning, before the dawn’s first light.
The streets were filled with soldiers, he did not come home that night.

I’ve grown skeptical of labels, too often they divide,
They can mask our human failings and feed our human pride.
I’ve long since left my country, there life still for most is grim–
Where lots of blame and fighting mar the beauty born within.
My story’s one of many, still, it’s hard to find the tone
To share this tragicomedy with those who can’t have known
The hole losing my dad made for all he knew and loved–
We gather strength in what remains to conquer hate with love.

 

Amahoro

Treetops (for Linda Swirczek)

Treetops   (for Linda Swirczek)    —by Jinny Batterson

(Those who mother us are not always our biological mothers. The first version of this meditation was written nearly a generation ago in memory of a fellow consultant whose physical death had come much too early. Though Consultants’ Camp has since relocated and though I haven’t been as acutely aware of Linda since the treetops episode, I’m persuaded that her spirit persists, ready to provide wise counsel again when most needed. Happy Mother’s Day to all the women and men who’ve mothered us, whether or not they have biological children.)

For the first few years, she attended our
Struggling annual conference,
Bubbly, nearly always kind, smoothing
Our rough edges.

Then the politician husband whose children
She had raised to adulthood divorced her.
First came depression. Later, a brain tumor
Proved resistant to treatment.

She rallied long enough to share one
Last festive meal and decadent dessert
At the log cabin restaurant in
The Rockies resort town where
Consultants’ Camp was then meeting.

The mountain climber who’d fallen
Deeply in love with post-divorce Linda
Took charge of her physical ashes.
The following summer, he scattered them
On a favorite peak.

Several years passed. After a health scare
Of my own, I was shaky and unsure.
I traveled. I took a short hike
Among California trees, then
Stopped for a rest, seemingly alone.

Dust motes sparkled in light filtered
Through redwoods that had been seedlings
A hundred human generations
Before my friend and I were born.

From somewhere near the tops
Of the trees, Linda’s lilting cadences
Drifted down: “Don’t panic,” she told me,
“Remember who you are.”

Bristlecone Pine

Bristlecone Pine —by Jinny Batterson

(This poem was written in the late 1990’s when I attended a conference in western Colorado founded by one of my data processing mentors, Jerry Weinberg, with his wife Dani. Jerry, during the time that I knew him best, was beset by physical ailments of one kind or another, also jettisoning non-essential body parts to keep going. Though he hasn’t yet reached the millennial mark, he’s past 80, still writing, still distilling wisdom and sharing it with anyone who has time to pay attention. Jerry’s website is at www.geraldmweinberg.com. Check out some of his poetry, too.)

Solitary, silhouetted
Against a desert sky,
Its trunk twisted,
Its branches out of symmetry,
A mute testament
To the
Will to survive.
In dry years or decades,
It jettisons limbs, even trunk, to keep
Remaining life
Concentrated, capable of
Regeneration. In wet years
Or decades,
It bursts forth
In luxurious lopsided
Growth.
This is how it
Endures
For
Millennia.

Christmas by the Desert

Christmas by the Desert     –by Jinny Batterson

(Originally written in December, 2006, as we completed a first term as foreign English teachers at a smallish desert reclamation university in far western China.)

On bad days, the weakening sun blinks slowly over a bare landscape.
The students who bother to show up at all
drowse or exchange text messages on their cell phones.
Life seems brittle; our small attempts to make a difference, to enjoy ourselves
While doing it are dry as the dust that, folks tell us, will fill the air in April.

Uyghur, Han, Mongolian, American–
each of us wanders with little sense of direction
In this polyglot excuse for a university,
where misfits and refugees from “inland”
mingle but do not very much mix.
It is cold, and sometimes, even in December,
The wind blows.

Good days predominate.
An older student respectfully inquires
about differences among Western religions.
A few stalwart undergraduates continue to attend classes even
After their prescribed seven listening sessions are up.
An abundance of kitschy but sincere
holiday decorations festoon the shops,
Spreading a message of peace and goodwill that needs no language.
Wintering birds twitter.
Faraway friends send emails.

A little clean snow lingers in the shadows and on hedges from the dusting
That fell nearly a month ago.
Adults and children who do not know us say an English “hello,”
The children accompanying their greeting by giggles and running away.
Crews gather leaves and prune the dormant trees
to prepare for the next warm season.
The desert nearby covers us all with a sort of stillness,
Scouring away the unneeded cares of more “settled” life.

Our family and a not-quite-grandchild send pictures and greetings.
Life is resilient.